Downloads provided by UsageCounts
{"references": ["Bennett, K. (2013). \"English as a lingua franca in academia: Combating epistemicide through translator training\", The Interpreter and Translator Trainer, 7(2), 169-173.", "Bocanegra-Valle, A.: \"The perceived value of English for academic publishing among ESP multilingual scholars in Europe\". E.S.P. Today 1(1) (2013), 5-25.", "Cassin, B. (2012). \"Les intraduisibles\", Revue Sciences/Lettres [En ligne], 1 | 2013, mis en ligne le 01 mai 2012, consult\u00e9 le 20 mai 2018. URL: http://journals.openedition.org/rsl/252; DOI: 10.4000/rsl.252", "Flowerdew, J. (2013b). \"English for research publication purposes\", in B. Paltridge, & S. Starfield (Eds.), The Handbook of English for Specific Purposes (pp. 301-321). Oxford: Wiley-Blackwell.", "Heilbron, J.; Boncourt, T.; Sch\u00f6gler, R. & Sapiro, G.. European Social Sciences and Humanities (SSH) in a Global Context. Preliminary findings from the INTERCO-SSH Project. February 2017 http://interco-ssh. eu/wp-content/uploads/2017/02/European-Social-Science-in-a-Global-Contextv2.pdf", "Kuteeva, M. & Mauranen, A. \"Writing for publication in multilingual contexts: An introduction to the special issue\", Journal of English for Academic Purposes 13 (2014) 1\u20134.", "Le\u00e3o, D. (2015). \"Academic publishing in Portugal: threats and major opportunities\", Insights 28 ( 1 ), 37\u201341 . DOI: http://doi.org/10.1629/uksg.179", "McCrae, J. P.; Moran, S., Hellmann, S. & Br\u00fcmmer, B. (2015), \"Multilingual linked data\", Semantic Web 6 (2015) 315\u2013317. DOI: 10.3233/SW-150178", "Nordic Council of Ministers. (2007). Deklaration om nordisk spr\u00e5kpolitik 2006. K\u00f6penhamn: Nordiska Ministerr\u00e5det."]}
Scholarly publication is indisputably boosted by the use of the English language. However, the need to publish in English in order to get visibility and recognition represents an impoverishment of certain research fields, particularly in Social Sciences and Humanities. Taking this backdrop as reference, the challenges for OPERAS are to support researchers that want to continue publishing in their own language and to develop transnational scientific cooperation at the same time. Thereof, the proposed intervention areas are: translation, multilanguage discovery tool and the endowment of national languages. An overview of the situation respecting the OPERAS partners is provided, and suggestions are made in order to make their joint work more convergent with emerging trends.
Open Access, Open Science, multilingualism, social sciences and humanities
Open Access, Open Science, multilingualism, social sciences and humanities
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 1 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
| views | 52 | |
| downloads | 27 |

Views provided by UsageCounts
Downloads provided by UsageCounts