
This paper is critically concerned with the recent attempts in contrastive rhetoric (CR) to interpret the linguistic and rhetorical differences found in the academic discourses produced by Anglophone and nonAnglophone academic and research writers. Framing this critique within a discourse view of language, culture and communication, this paper points to the need to go beyond such a priori, static, and too often vague concepts as language and culture as explanatory variables in intercultural (academic) rhetoric. Moreover, using data that examined the use of English in lingua franca contexts, the paper urges researchers in CR to consider the differences and misunderstandings arising from a history of socialization of academics to different discourse communities, varying assumptions of what constitutes appropriate academic genres, as well as the identities and meanings that are co-constructed in concrete and situated rhetorical action. It is believed that such a perspective on intercultural academic communication will not only help move the CR agenda forward, but will also lead to a better understanding of communicative and intercultural competence, and dialogue with the cultural academic “other”.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 4 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
