
Abstract Sight interpreting/translation (SiT) refers to the mode of communication in which source language information is received via reading and target language output is produced either in oral form or sign language. The cognitive aspect of SiT has been examined empirically with participant-, product-, and process-oriented methods, as well as multi-method approaches. Previous SiT research has benefitted from eye tracking technology due to the dominance of visual input during SiT. However, previous studies have used screen-based eye trackers, where stimuli are confined to the screen, and the potential impact of elements beyond the screen cannot be captured, leading to an oversight of the interactional aspect of SiT. Thus, we suggest wearable eye trackers in future SiT studies to thoroughly explore the underlying cognitive mechanisms of this modality. Moreover, we argue that future SiT studies can benefit from triangulating eye tracking data with subjective data, such as interviews, to better understand SiT.
sight interpreting/translation, cognitive studies, wearable eye tracker, methodology
sight interpreting/translation, cognitive studies, wearable eye tracker, methodology
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 1 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
