
Lacunas in background knowledge, differences in the linguistic vews of the world, prejudices and stereotypes create problems when reading foreign language literary texts in the process of teaching foreign languages. The article analyzes difficulties which a foreign language reader faces and ways to overcome them. According to ethnic linguists, one of the ways of eliminating lacunas of background knowledge is including elements of foreign culture. Another way is to teach students empathy, tolerance and openness. The authors explore the phenomenon of cultural background information in foreignlanguage texts, and come to conclusion that the latter consists of 3 components: factual, value and figurative. According to researchers, most literary texts contain cultural background information. The authors conclude that when reading foreign language texts, you can use a number of learning methods, which help you to overcome the difficulties of perception and understanding the components of cultural background information. These include learning activities, aimed at understanding vocabulary with a cultural component, techniques, aimed at mastering cultural background information of classical texts, learning activities, aimed at identifying stereotypes and overcoming cultural otherness. The article is illustrated with numerous examples in Spanish.
Лакуны фоновых знаний, различия в картинах мира, предубеждения и стереотипы создают проблемы при чтении иноязычных художественных текстов в процессе обучения иностранным языкам. Статья посвящена анализу трудностей, с которыми сталкивается иноязычный читатель и способам их преодоления. Как известно из работ этнопсихолингвистов, одним из способов элиминирования лакун фоновых знаний является включение в текст элементов чужой культуры. Другой способ воспитание у обучающихся эмпатии, толерантности и открытости. Исследован феномен лингвокультурологической информации, содержащейся в иноязычных художественных текстах, которая включает три компонента: фактуальный, ценностный и образный. По мнению исследователей, большинство художественных текстов содержат лингвокультурологическую информацию. Авторы статьи приходят к выводу, что при чтении иноязычных художественных текстов можно использовать ряд методических приемов, снимающих трудности восприятия и понимания компонентов лингвокультурологической информации. К ним относятся приемы семантизации лексики с культурным компонентом значения, приемы, направленные на овладение лингвокультурологической информацией прецедентных текстов, приемы, направленные на выявление стереотипных представлений и преодоление культурной чуждости. Статья проиллюстрирована многочисленными примерами на испанском языке.
ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ,ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ,ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ,МЕТОДИЧЕСКИЙ ПРИЕМ,КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ СЕМАНТИКИ,КОММЕНТАРИЙ,BACKGROUND KNOWLEDGE,LITERARY TEXT,BACKGROUND CULTURAL INFORMATION,METHODICAL RECEPTION,CULTURAL COMPONENT OF THE SEMANTICS,COMMENT
ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ,ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ,ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ,МЕТОДИЧЕСКИЙ ПРИЕМ,КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ СЕМАНТИКИ,КОММЕНТАРИЙ,BACKGROUND KNOWLEDGE,LITERARY TEXT,BACKGROUND CULTURAL INFORMATION,METHODICAL RECEPTION,CULTURAL COMPONENT OF THE SEMANTICS,COMMENT
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
