Downloads provided by UsageCounts
We present the life and works of these two authors: the priest of plebeian origin Antonio Sivrich (Antun Sivrić, 1765-1839) and the patrician Blasius Ghetaldi (Vlaho Getaldić, Biagio Barone de Ghetaldi, 1788-1872), a bureaucrat in the Habsburg administration of Dalmatia and descendant of the noble line that was part of Dubrovnik’s aristocracy from the thirteenth century. We point out similarities and differences in Sivrich's and de Ghetaldi's approach to translation of contemporary literature into Latin. Sivrich turned into epigrams some hundred Italian lyric poems, while Ghetaldi translated into Latin one of the most important Croatian epics, the Osman by the canonical Dubrovnik author Ivan Gundulić.
Croatian literature, Italian literature, Dubrovnik, 19th century, Croatian epic poetry, translation, neo-Latin, neo-Latin literature, Italian lyric poetry
Croatian literature, Italian literature, Dubrovnik, 19th century, Croatian epic poetry, translation, neo-Latin, neo-Latin literature, Italian lyric poetry
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
| views | 16 | |
| downloads | 5 |

Views provided by UsageCounts
Downloads provided by UsageCounts