Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
image/svg+xml art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos Open Access logo, converted into svg, designed by PLoS. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Open_Access_logo_PLoS_white.svg art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos http://www.plos.org/ ZENODOarrow_drop_down
image/svg+xml art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos Open Access logo, converted into svg, designed by PLoS. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Open_Access_logo_PLoS_white.svg art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos http://www.plos.org/
ZENODO
Article
Data sources: ZENODO
addClaim

THE FUNCTIONAL AND TRANSLATIONAL ANALYSIS OF PROVERBS IN OYBEK'S NOVEL "NAVOIY"

Authors: Jumayeva Shahlo Shokirovna;

THE FUNCTIONAL AND TRANSLATIONAL ANALYSIS OF PROVERBS IN OYBEK'S NOVEL "NAVOIY"

Abstract

This study investigates the functional role and translation strategies of proverbs in the novel Navoiy by Oybek. Employing a qualitative textual analysis, the research examines how proverbs operate as linguistic, cultural, and cognitive units within the narrative and how they are rendered into English. The study identifies four principal translation strategie sand evaluates their effectiveness in preserving semantic, stylistic, and cultural meaning. The findings indicate that proverbs in the novel constitute a key mechanism for encoding national worldview and require context-sensitive translation approaches grounded in functional equivalence.

Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback