
this article is devoted to the analysis of semantic and linguocultural features of some English and Uzbek proverbs about happiness. The equivalents of some proverbs in a target language are given for interpreting them in the other language to find out several important innovative ways of translation and contrasting their peculiarities in the English and Uzbek languages. The results and examples of this article can help to distinguish some differences in the meanings of the English and Uzbek proverbs about happiness and to learn linguocultural peculiarities of them.
proverb, linguoculturology, cultureme, pragmatics, synonymy, antonymy, equivalent, happiness, context
proverb, linguoculturology, cultureme, pragmatics, synonymy, antonymy, equivalent, happiness, context
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
