
handle: 2078.1/90079 , 2078.1/104259
Il s’agit d’une série de deux articles rédigés en collaboration avec Cécile Bonmariage. Les articles contiennent une édition critique, une traduction française et une étude de la traduction arabe du début du chapitre 4 des Noms Divins du pseudo-Denys l’Aréopagite. Cette traduction a été réalisée par Ibn Saḥqūq d’Emèse en 1009. Dans le premier article sont présentées les méthodes de traduction d’Ibn Saḥqūq, dont le texte ressemble souvent plus à de la réécriture qu’à de la traduction. Un lexique arabe-grec et un lexique grec-arabe viennent compléter cette étude. Le second article contient l’édition critique et la traduction annotée du texte, précédées d’une introduction présentant les principes d’édition.
Philosophie chrétienne, Moyen arabe, Pseudo-Denys, Traduction gréco-arabe, Orient chrétien, Edition critique, Traductions helléno-arabes
Philosophie chrétienne, Moyen arabe, Pseudo-Denys, Traduction gréco-arabe, Orient chrétien, Edition critique, Traductions helléno-arabes
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
