
handle: 11564/772311 , 10983/29039 , 11574/248915 , 11574/248912
Este trabajo se propone estudiar las traducciones al español y al italiano de la novela Wide Sargasso Sea (1966) de la escritora caribeña Jean Rhys. En concreto se analizan la versión española (Cátedra), cubana (Casa de las Américas) e italiana (Adelphi) haciendo hincapié en la representación, a veces limitada, que cada una de ella ofrece de la compleja realidad caribeña. Asimismo se propone una reflexión relativa a la importancia de la traducción cultural para una más profunda y acertada comprensión e interpretación de la otredad.
This article aims to analyze the translations into Spanish and into Italian of Jean Rhys’ novel Wide Sargasso Sea (1966). In particular our purpose is to analyze the Spanish version (Catedra), the Cuban one (Casa de las Americas) and the Italian one (Adelphi), focusing on the representation, sometimes limited, that every version offers of the complex Caribbean reality. In addition we propose a reflection on the importance of cultural translation for a deep and more correct interpretation of the Otherness.
Caribbean, El vasto mar de los sargazos, Traducción, Translation, Representación, Jean Rhys, El vasto mar de los sargazos, traducción, Caribe, representación, Jean Rhys; El vasto mar de los sargazos; traducción; Caribe; representación, Jean rhys, Jean Rhys; Traducción; Caribe, Caribe, Wide sargasso sea, Representation
Caribbean, El vasto mar de los sargazos, Traducción, Translation, Representación, Jean Rhys, El vasto mar de los sargazos, traducción, Caribe, representación, Jean Rhys; El vasto mar de los sargazos; traducción; Caribe; representación, Jean rhys, Jean Rhys; Traducción; Caribe, Caribe, Wide sargasso sea, Representation
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
