
handle: 11336/169978
Num momento em que a globalização questiona a legitimidade de organizar tradições literárias a partir de categorias nacionais, a decisão de alguns autores de escrever em uma segunda língua ganha importância como expressão de subjetividades inquietantes. Em virtude de seu translingualismo, eles fogem da imposição de uma identidade nacional construída em uma base linguística. Este artigo concentra-se nos casos de Ngugi wa Thiong'o [1938] - escritor queniano que abandona o inglês e se volta para o seu idioma nativo Gijkyû–, Juan Rodolfo Wilcock [1919- 1978] - escritor argentino que abandona o espanhol e vai para a Itália para escrever em italiano - e Joseph Conrad [1857-1924] - escritor polonês que emprega o inglês para escrever sobre a África. Analisa as transações que essas mudanças acarretam e a presença de traços de uma linguagem subjacente, de modo a ver as obras desse autor como "zonas de contato" onde diferentes culturas se sobrepõem e coexistem.
At a time when globalization questions the legitimacy of organizing literary traditions based on national categories, the decision by some authors to write in a second language gains importance as an expression of uneasy subjectivities. By virtue of their translingualism they evade the imposition of a national identity built on a linguistic basis.This paper focuses on the cases of Ngugi wa Thiong‘o [1938] – Kenyan writer who forsakes English and turns to his native Gîkûyû–, Juan Rodolfo Wilcock [1919-1978] –an Argentine writer who abandons Spanish and goes to Italy to write in Italian– and Joseph Conrad [1857-1924]– a Polish writer who employs English to write about Africa. It analyzes the transactions these shifts entail and the presence of traces of an underlying language so as to view these author‘s works as ―contact zones‖ where different cultures overlap and coexist.
Fil: Dorfman, Daniela. Universidad Nacional de San Martin. Escuela de Humanidades. Laboratorio de Investigacion En Ciencias Humanas. - Consejo Nacional de Investigaciones Cientificas y Tecnicas. Oficina de Coordinacion Administrativa Pque. Centenario. Laboratorio de Investigacion En Ciencias Humanas.; Argentina
NATIONALITY, TRADITION, https://purl.org/becyt/ford/6.2, Escritores translingues, Globalization. Nacionality. Tradition. Translingualism. Identity., Literatura; Lengua, TRANSLINGUALISM, https://purl.org/becyt/ford/6, IDENTITY, GLOBALIZATION
NATIONALITY, TRADITION, https://purl.org/becyt/ford/6.2, Escritores translingues, Globalization. Nacionality. Tradition. Translingualism. Identity., Literatura; Lengua, TRANSLINGUALISM, https://purl.org/becyt/ford/6, IDENTITY, GLOBALIZATION
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
