
handle: 10486/695796
2 separadores y 118 fichas que forman unidad. El primer separador lleva por título, por el recto, “Cervantes (nace 1547-1606)”. A continuación, a lápiz: “15 años más viejo que Lope, 14 años más viejo que Góngora, pero más retrasado en publicar”, a pluma: “‘Quijote’ (1605-1615), ‘Novelas ejemplares’ (1613), ‘Persiles’ póstumo (1617)”, y por el vuelto: “Cervantes (nace 1547)”. El segundo lleva por título “Cervantes”, por el recto y por el vuelto. El conjunto trata sobre el racionalismo de Cervantes, que huye de los extremos y defiende la ecuanimidad, sobre su pensamiento analítico, sobre los neologismos introducidos por él, sobre su lenguaje claro (esclarecedor en otra ficha) y ligero, aunque también tenga ejemplos de no sencillez: adjetivos antitéticos o uso de hipérbaton (criticado en el siglo XVIII), sobre los latinajos que usa, sobre su estilo en la “Galatea” y el “Persiles”, sobre el zeugma de los abstracto y de lo concreto y la idea cervantina de la harmonía, sobre el descuido trabajado de su lengua (descuido impresionista) y el abandono, característico también del estilo de los autores clásicos, sobre la naturalidad en el siglo XVI, sobre su supuesto andalucismo y cordobesismo, sobre la novela (se apunta a que la causa de que no se hubieran escrito novelas antes podía deberse a la censura eclesiástica) y la reivindicación que hace Cervantes de ser el primero que novela en castellano, sobre la imitación del lenguaje de los libros de caballería en el “Quijote”, sobre la difusión de la obra, a partir de su cita en otros autores, sobre la propiedad en el uso de los vocablos, los superlativos humorísticos, los arcaísmos, el vocabulario y las parejas de sinónimos empleados en ella, sobre la precipitación en escribirla, sobre la locura de don Quijote, sus valores humanos y su catolicismo y sobre la idea que tiene Cervantes de la poesía como medio de expansión del lenguaje. Critica las ediciones del “Quijote” de Diego Clemencín y Francisco Rodríguez Marín (la edición de Clásicos Castellanos). Explica que Cervantes, Shakespeare y Ariosto, tres grandes poetas del Renacimiento, se despiden de las ficciones medievales, que el “Quijote” censura la novela caballeresca, pero no el espíritu, qué relación había entre Cervantes y Lope y la opinión de aquel sobre las comedias de este, que el “Quijote” de Avellaneda fue un intento frustrado de hacer del “Quijote” una producción colectiva y anónima, que la obra, cúpula que cierra el estilo del siglo XVI, se produce coetáneamente a la aparición del gongorismo y el quevedismo, los dos frutos capitales del siglo XVII, que aunque Cervantes no es un hombre barroco, el “Quijote” presenta importantes relaciones con el concepto barroco, puesto que en él están las dos tendencias de la mentalidad española barroca: naturalismo e ilusionismo. Extracta párrafos de el “Quijote” y señala expresiones usadas en él, como “abajar la lanza”, “caballos sin dueños después de la batalla”, “preguntar que qué”, “poco más o menos” (vacilación entre subordinación y coordinación), “Dios sabe”, “no que” y otras formas de negación, palabras con el sufijo “-esco”, como “romanesca”, muletillas fruto de la locura del personaje, y una construcción aparentemente de verbo vicario. Cita facsímiles del “Quijote”, bibliografía sobre estudios acerca del “Quijote” y las fuentes usadas en este. Contiene apuntes sobre la vida de Cervantes. Lista correcciones introducidas en las ediciones del “Quijote” de Juan Eugenio Hartzenbusch y Diego Clemencín (comparándolas con la de Clemente Cortejón) y recursos estilísticos usados en la obra para lograr dinamismo: repetición, aumentación, estilo veni-vidi-vici, cambio de tiempos verbales. Discute la influencia estilística de Boccaccio en Cervantes. Las fuentes usadas o mencionadas en el conjunto son: Cervantes Saavedra, M. de (1605 y 1615): “El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha”, 8 tomos (ed. de F. Rodríguez Marín, La Lectura, 1911-1913, en Clásicos Castellanos, vols. 4, 6, 8, 10, 13, 16, 19, 27), -Castro, A. (1925): “El pensamiento de Cervantes” en Anejo VI de la “Revista de Filología Española”, - Cervantes Saavedra, M. de (1605 y 1615): “El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha” (ed. de D. Clemencín, 1833-1839), 6 tomos, - Spitzer, L. (1927):“Zur Kunst Quevedos in seinem ‘Buscón’”, en “Archivum Romanicum”, vol. XI, pp. 511-580, - Hatzfeld, H. (1949): “El ‘Quijote’ como obra de arte del lenguaje”, -Menéndez y Pelayo, M. (1905): “Discurso acerca de Cervantes y el ‘Quijote’” (separata de “Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos”), -Cervantes Saavedra, M. de (1547-1616): “Obras de Miguel de Cervantes Saavedra” (ed. de B. C. Aribau, 1846, en Biblioteca de Autores Españoles, vol. I), - Valdés, J. de (1535): “Diálogo de la lengua” (ed. de J. F. Montesinos, La Lectura, 1928, en Clásicos Castellanos, vol. 86), - Mayans y Siscar, G. (1768): “Oracion de d. Gregorio Mayans i Siscár, en alabanza de las obras de don Diego Saavedra Fajardo" (prólogo de Saavedra Fajardo, D.: “República literaria”), - Salvá y Pérez, V. (1840): “Gramática de la lengua castellana”, - Morales, A. de (1546): “El discurso sobre la lengua castellana”, en Castro, A. de (1873) (ed.lit.): “Obras escogidas de filósofos” (en “Biblioteca de Autores Españoles, vol. LXV), - Montaigne, M. de (1580): “Essais”, tomo I (ed. de Firmin Didot Frères , 1833), - Menéndez Pelayo, M. (1896): “Historia de las ideas estéticas en España”, tomo III: “siglos XVI-XVII” (2.ª edición), - Molina, T. de (1579-1648): “Comedias de Tirso de Molina”, tomo I (ed. de Emilio Cotarelo y Mori, 1906, en Nueva Biblioteca de Autores Españoles, vol. IV), - Cervantes Saavedra, M. de (1547-1616): “Obras completas de Miguel de Cervantes Saavedra” (ed. de R. Schevill y A. Bonilla, 1914), tomo I. “Persiles y Sigismunda”, - Blair, H.: “Lecciones sobre la retórica y las Bellas Letras “, tomo II (traducción de J. L. Munárriz, 1799), - Calderón, J. (1854): “Cervantes vindicado en 115 pasajes del texto del ‘Ingenioso Hidalgo D. Quijote de la Mancha’”, - Capmany de Montpalau, A. de (1788): “Teatro histórico-crítico de la elocuencia española”, tomo IV, - Wistén, L. (1901): “Études sur le style et la syntaxe de Cervantes. I. Les constructions gérondives absolues”, -Walberg, E (1902): reseña de Wistén, L.: “Études sur le style et la syntaxe de Cervantes. I. Les constructions gérondives absolues” en “Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen”, tomo CVIII, pp. 250-255, - artículo de Heinrich Morf sobre “Don Quijote”, en “Frankfurter Zeitung” (29 de enero de 1905), - Morf, H (1909): “Die romanischen Literaturen”, en “Die Kultur der Gegenwart”, 1, XI, 1: “Die romanischen Literaturen und Sprachen. Mit Einschluss des Keltischen”, pp. 128-446, - Rubió y Lluch, A. (1905): “Discurso en conmemoración del Tercer Centenario de la publicación del ‘Quijote’”, - Menéndez Pelayo, M. (1905): “Orígenes de la novela”, tomo I: “Introducción. Tratado histórico sobre la primitiva novela española” (en Nueva Biblioteca de Autores Españoles, vol.I), -Zumbini, B. (1894): “Studi di letteratura italiana”, - Mele, E. (1900): “Di alcuni versi di poeti italiani nel Don Quijote”, en “Rassegna Critica della Letteratura Italiana”, tomo 5, pp. 209-213, - Mele, E. (1906): “A proposito di alcuni giudizi sul Don Quijote”, - Cervantes Saavedra, M. de (1605): “El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha”, 4 vols. (edición facsímil de F. López Fabra, 1871-1879), - Cervantes Saavedra, M. de(1605 y 1615): “El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha” 2 vols. (edición facsímil de las de 1608 y 1615 de Montaner y Simón, 1897), - Morel-Fatio, A. (1906): “Cervantes et le troisième centenaire du 'Don Quichotte'”, - Cervantes Saavedra, M. de (1605 y 1615): “El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha” (ed. de F. Rodríguez Marín, 1927-1928), 7 vols.- Cervantes Saavedra, M. de (1605 y 1615): “El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha”, 6 vols. (ed. de C. Cortejón, 1905-1913) (se reproducen párrafos de su prólogo), - García de Diego, V (1914): “Elementos de gramática histórica castellana”, - Hanssen, F. (1910): “Spanische Grammatik auf historischer Grundlage” (traducción al castellano: “Gramática histórica de la lengua castellana”, 1913), - Cervantes Saavedra, M. de (1605 y 1615): “El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha” (ed. de J. E. Hartzenbusch, 1863), 4 vols., - Menéndez Pidal, R. (1935): “Lope de Vega. El arte nuevo y la nueva biografía”, en “Revista de Filología Española”, tomo 22, pp. 337-398, - Pfandl, L (1929): “Geschichte der spanischen Nationalliteratur in ihrer Blütezeit” (traducción al castellano: “Historia de la literatura nacional española en la Edad de Oro”, 1933), - Ruiz de Alarcón y Mendoza, J. “Parte segunda de las comedias del licenciado don Juan Ruiz de Alarcón y Mendoza” (ed. Barcelona,1634), - Castro, A. (1931): “Cervantès”, - Boussagol G. (1932): reseña de Hazard,P.: “Don Quichotte de Cervantes”, en “Bulletin Hispanique”, tomo 34, n.°1, pp. 82-85, - Haynes, R. A. (1933): “Negation in ‘Don Quijote’”, - Cejador y Frauca, J. (1905): “La lengua de Cervantes: gramática y diccionario de la lengua castellana en el ‘Ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha’”, tomo I: “Gramática”, - Menéndez Pidal, R. (1917): “Antología de prosistas castellanos”, - Cortejón, C. (1889): “Algunos secretos del lenguaje y estilo del ‘Don Quijote’”, en “La España moderna”, n.º 4, pp. 99-135, -Hatzfeld, H. (1927): “‘Don Quijote’ als wortkunstwerk”, - Weigert, L. (1907): “Untersuchungen zur spanischen Syntax auf Grund der Werke des Cervantes”, - Rodríguez Marín, F. (1915): “El andalucismo y el cordobesismo de Miguel de Cervantes”, - Castro, A. (1917) reseña de la edición crítica, anotada por F. Rodríguez Marín de Cervantes Saavedra, M. de: “El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha” en “Revista de Filología Hispánica”, tomo 4, pp. 393-401,- Wurzbach, W. von (1907): “Cervantes-Studien”, en “Romanische Forschungen”, XX, n.º 2, pp. 495–537, - Pfandl, L (1929): “Geschichte der spanischen Nationalliteratur in ihrer Blütezeit”, - Meier, H. (1931): reseña de Pfandl, L.:“Geschichte der spanischen Literatur in ihrer Blütezeit”, en “Revista de Filología Española”, tomo 18, pp. 165-170, - Foulché-Delbosc, R. (1899): “La plus ancienne oeuvre connue de Cervantes”, en “Revue hispanique”, tomo 6, n.º 20, p. 508, - Bertrand, J. J. A. (1914): “Cervantes et le romantisme allemand”, - Neumann, M. H. (1930):“Cervantes in Frankreich (1582-1910)”, en “Revue hispanique”, tomo 78, nº. 173, pp. 1-310, - Krauss, W. (1938): “Zur Bedeutungsgeschichte von romanesque im17. Jahrhundert”, en “Zeitschrift Für Französische Sprache Und Literatur”, tomo 61, n. º 5/6, pp. 297–320, - Spitzer, L. (1934): “Le pourquoi d'une défaillance de style chez Cervantes”, en “Investigaciones lingüísticas”, vol. II, pp. 293-297, - Vega, L. de (1585-1617): “Lope de Vega's comedia ‘Sin secreto no ay amor’” (ed. de H. A Rennert, 1894), -Pietsch, K. (1925): “Zur Spanischen Grammatik”, en “Homenaje a Menéndez Pidal”, tomo I, pp. 3-47. Las fichas 2 y 22 están reutilizadas. La ficha 3 está escrita por una mano no identificada por el recto y por el vuelto por Ramón Menéndez Pidal, la ficha 33 está escrita por otra mano no identificada y por Ramón Menéndez Pidal, las fichas 65 a 67, 73 y 78, por otra mano, las fichas 68 a 70, por otra (estas fichas son apaisadas, menores que una octavilla y contienen referencias bibliográficas) y las fichas 80 a 87, por otra. Este último grupo de fichas resumen Spitzer, L. (1934): “Le pourquoi d'une défaillance de style chez Cervantes” sobre dos sonetos introducidos en la historia de “El Cautivo” y están numeradas en su esquina superior izquierda con los números “1” a “8”, correlativamente. Las fichas 21, 22 y 88y 118 están escritas por María Goyri (la 88 también lo está por Ramón Menéndez Pidal). Las fichas 3, 12, 24, 25, 26, 34, 35, 39, 40, 42, 60, 66, 67, 72, 78 están escritas por el recto y por el vuelto. La ficha 10 tiene escrito en su esquina superior izquierda el número “16”. La ficha 16 tiene escrita en su esquina superior el número “13”. Las fichas 24 y 25 son una misma cuartilla doblada en dos. Las fichas 35, 36 y 37 están pegadas por su esquina inferior derecha, al igual que las 72 y 73. La ficha 38 remite al glosario general para la expresión “hideputa”. Las fichas 3, 47 y 60 contienen párrafos tachados. Las fichas 4, 9, 55, 56, 57, 59, 76, 79, 91 están mecanografiadas (con anotaciones de Ramón Menéndez Pidal en la 4, la 55 y la 56). Las fichas 92 a 116 son páginas de un texto impreso. Se trata de Menéndez Pidal, R. (1917): “Antología de prosistas castellanos”, acerca de Cervantes y de “El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha” (1605 y 1615) y “Coloquio que pasó entre Cipión y Berganza” (1613), la primera suelta, y las siguientes agrupadas en tres: de la 93 a 102 (la primera parte del “Quijote”), de la 103 a la 112 (la segunda parte del “Quijote”) y de la 113 a la 116 (el “Coloquio de los perros”). Todas ellas son cuartillas dobladas en dos. La ficha 58 probablemente está fuera de sitio porque trata de Lope de Vega
El español áureo. Culminación de la época clásica (1554-1617) - Período de Cervantes y Lope de Vega (1585-1617) - Géneros y escritores – Novela - CERVANTES SAAVEDRA, MIGUEL DE (1547-1616), Filología
El español áureo. Culminación de la época clásica (1554-1617) - Período de Cervantes y Lope de Vega (1585-1617) - Géneros y escritores – Novela - CERVANTES SAAVEDRA, MIGUEL DE (1547-1616), Filología
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
