Downloads provided by UsageCounts
handle: 10261/259041
[EN] While Casa de las Américas is recognized as one of the most influential cultural magazines in the Latin American intellectual field, its role in promoting literary translation has received little attention. This article focuses on how the magazine has translated and spread knowledge of literature written in the Anglophone Caribbean, one of the areas with the largest presence in the magazine during the 1970s. This interchange articulated a new dimension of the magazine’s discourse regarding Our America, which sought to establish unity among underdeveloped countries throughout the Americas as a means to assert regional and national identities amidst the onslaught of cultural imperialism. The enormous number of translations that Casa published in this period constitutes a milestone in the history of translation in the Caribbean and Latin America. The analysis in this article looks to dissect the exchanges, focusing on intersections of similarities and difference. [ES] Aunque Casa de las Américas es reconocida como una de las revistas culturales más influyentes en el campo intelectual latinoamericano, su papel de promotor de la traducción literaria ha sido poco estudiado. Este artículo se centra en cómo la revista traduce y difunde conocimiento sobre la producción literaria del Caribe anglófono, una de las zonas lingüísticas de la región que tuvo mayor presencia en la revista durante la década de los 70. Se plantea que, con este acercamiento, la revista articula una nueva dimensión de su discurso nuestroamericano, que busca establecer unidad entre los países subdesarrollados de América en pro de una afirmación identitaria que valora lo propio y resiste el colonialismo cultural. La gran cantidad de traducciones que puso en circulación la revista Casa en esta época constituye un hito en la historia de la traducción del Caribe y América Latina y su análisis en este artículo busca diseccionar los intercambios, enfocándose en los puntos de encuentro y desencuentro. Este artículo forma parte del proyecto “Connected Worlds: The Caribbean, Origin of Modern World” y ha recibido financiamiento del programa de investigación e innovación Horizon 2020, bajo el acuerdo de beca de Marie Sklodowska Curie, de la Unión Europea, por el Nº 823846 / This article forms part of the project “Connected Worlds: The Caribbean, Origin of Modern World” and has has received funding from the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme under the Marie Sklodowska Curie grant agreement Nº 823846. Peer reviewed
discurso nuestro americano, anglophone Caribbean, discourse on our America, caribe anglófono, translation, cultural magazines, Casa de las Américas, traducción, revistas culturales
discurso nuestro americano, anglophone Caribbean, discourse on our America, caribe anglófono, translation, cultural magazines, Casa de las Américas, traducción, revistas culturales
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
| views | 29 | |
| downloads | 52 |

Views provided by UsageCounts
Downloads provided by UsageCounts