
handle: 10201/43092
Resumen: En este artículo, querríamos aclarar un aspecto desconocido de la obra literaria de Eduardo López Bago, e interesarnos a su trabajo de traductor. En 1884, empieza a traducir largos extractos de los artículos críticos de Emile zola en los apéndices que se encuentran al final de sus novelas. Durante este mismo año, se propone traducir una obra más larga, la novela Safo escrita por Alfonso Daudet. Empezaremos nuestro estudio subrayando los principales motivos de estos trabajos de traducción tan distintos, y después nos concentraremos en la recepción de López Bago en la Francia del siglo XIX, que finalmente se reduce al escándalo provocado en París por su traducción de Safo. Por fin, demostraremos como su trabajo de traducción se articula con su creación novelesca de autor naturalista.
Abstract: In this article, we intend to shed a light on a little-known aspect of Eduardo López Bago’s literary production, i.e. his work as a translator. In 1884, he began to translate long extracts from Emile zola’s critical work and insert them as appendices to of each of his subsequent novels. Meanwhile, he also undertook a much larger work by translating Daudet’s novel entitled Sapho. At first, we will show what is at stake in these two different undertakings. Then, we will study how López Bago’s work was received in the late 19th century in France. It actually, as we will argue, comes down to the scandal triggered in Paris by his translation of Daudet. We will finally attempt to connect his work as a translator with his own fictional creation as a Spanish Naturalist writer.
traduction, Daudet, Alphonse (1840-1897), traducción, French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature, Alphonse (1840-1897), naturalismo, P1-1091, Eduardo, Daudet, 8- Lingüística y literatura, Daudet, Alphonse, López Bago, Eduardo, [SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/Literature, López Bago, Safo, littérature, López Bago, PQ1-3999, Philology. Linguistics, Traducción al español
traduction, Daudet, Alphonse (1840-1897), traducción, French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature, Alphonse (1840-1897), naturalismo, P1-1091, Eduardo, Daudet, 8- Lingüística y literatura, Daudet, Alphonse, López Bago, Eduardo, [SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/Literature, López Bago, Safo, littérature, López Bago, PQ1-3999, Philology. Linguistics, Traducción al español
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
