
The goal of this study discusses the frequency of use the term sustainable or sustainability translated in Spanish as sustentable or sostenible. Also, it is necessary to say that the problem is just regarding to the writing of this expression, but not the semantic meaning. It is important to clarify that, during this time has been a huge controversy, especially when this concept is writing in the spanish langue. In fact, there is a duality when authors write down in spanish sostenible or sustentable, because dictionaries argue that the word sustentable does not exist. So, in order to accomplish this goal, the first part is explained the origins of this word, then has been made a literature review based on the cooper taxonomy (1998). Also, the systematic review (Cochran Manual) analyzed the documents from many digital sources particularly those from government, institutions and plans or projects to comprehend the most practical use of these words. Finally, the results shown that there is no perfect use; the term is applied according to the context, but the semantic meaning represent the description of the study object.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 1 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
