
Vietnamese has a productive reduplication strategy where the reduplicant appears to the right of the base and is segmentally identical to the base except that its last rime is iếc (pronounced [ɪək]). In this note, I attempt to account for some observations about iếc, including the fact that it gives rise to ignorance inferences and is incompatible with classifiers. I propose that the semantics of iếc parallel the pragmatics of disjunctions and that the notion of similarity underlying the interpretation of iếc is contextual while that underlying the interpretation of classifiers is grammatical. The proposal makes use of some tools of predicate logic and formal semantics.
ignorance, Language and Literature, classifiers, Vietnamese, P, reduplication, similarity, ignorance, classifiers, Vietnamese, reduplication, similarity, info:eu-repo/classification/udc/81
ignorance, Language and Literature, classifiers, Vietnamese, P, reduplication, similarity, ignorance, classifiers, Vietnamese, reduplication, similarity, info:eu-repo/classification/udc/81
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
