
doi: 10.18653/v1/w15-3501
This paper describes taking parsed sentences, going to meaning representations (the stopover), and then back to parsed sentences (the round trip). Keeping to the same language tests the combined success of building meaning representations from parsed input and of generating parsed output. Switching languages when manipulating meaning representations would achieve translation. Transfer shortfall is seen with meaning representations built from parsed parallel corpora data, with English-Japanese as an example.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
