
handle: 10045/5990
This paper aims at finding out the most common types of interlingual errors that Spanish students make when they are learning English as a foreign language. The subjects that have taken part in this study are a group of twenty eight first-year High School students. The interlingual errors obtained from the corpus have been divided into four types: transfer of structure, overextension of analogy, interlingual/intralingual and substitution. Each of these types has been analysed separately taking into account the wordclass where it occurs.
English language, Españoles, Análisis de errores, Lengua extranjera, Aprendizaje de la lengua, PE1-3729, Lengua inglesa, English literature, Interferencia lingüística, PR1-9680
English language, Españoles, Análisis de errores, Lengua extranjera, Aprendizaje de la lengua, PE1-3729, Lengua inglesa, English literature, Interferencia lingüística, PR1-9680
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 5 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
