
The recent publication of a “bilingual” edition of the Hebrew Bible, with the original text and a modern Israeli Hebrew “translation” placed side by side can be viewed as a part of an ongoing process that began in antiquity and continued through the Middle Ages. This project raises particular theoretical, linguistic, and ideological questions that are unique to the legacy of the Hebrew Bible.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 1 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
