
doi: 10.1093/cww/vpae027
Abstract Historically silenced, literary mothers’ voices are finally now being given their due, but it is noteworthy that migrant mothers’ literary voices are yet to be fully heard. This essay focuses on literary representations of migrant mothers who refuse to speak their own mother tongue to their children. It looks at two texts by women writers originating directly or indirectly from two post-Soviet Baltic states, Estonia and Lithuania. The texts in question are the novel Stalinin lehmät (Stalin’s Cows) (2003) by Sofi Oksanen and the essay “Motinų tylėjimas” (“The Silence of the Mothers”) (2004) by Dalia Staponkutė. Drawing on postcolonial theory, memory studies, and transnational feminist theory, I suggest that the migrant mother’s silence in her own mother tongue connotes several unarticulated realities: the trauma of colonization, the negotiation of post-Soviet migrant femininity, and patriarchal gender regimes. I argue that the migrant mothers represented in both texts withhold their mother tongue as a mothering strategy designed to socialize their children to successfully negotiate the transnational, multilingual spaces they will navigate as adults.
| citations This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 1 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
