
doi: 10.1086/664980
pmid: 22655340
Using the cases of three Russian chemistry textbooks from the 1860s--authored by Freidrich Beilstein, A. M. Butlerov, and D. I. Mendeleev--this essay analyzes their contemporary translation into German and the implications of their divergent histories for scholars' understanding of the processes of credit accrual and the choices of languages of science.
Chemistry, Germany, Humans, History, 19th Century, Textbooks as Topic, Translating, Russia
Chemistry, Germany, Humans, History, 19th Century, Textbooks as Topic, Translating, Russia
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 5 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
