
Probabilistic prognostication is dealt with as a cognitive process aimed by the translator at decoding the bilingual author’s original communicative intent, and by the bilingual author, at anticipating and preventing potential translation flaws. Prior to the launching of the translation process, both participants pass through a situational, i.e. extralinguistic prognostication stage, where the two participants independently model the subsequent translation situation, and an optional linguistic stage, where the bilingual author anticipates potential translation problems, and the translator, potential stylistic features of the source text. During the translation process the bilingual author monitors its course and gives a critical evaluation of translation options proposed by the translator. From the standpoint of decoding the author’s intent , this paper suggests, for the first time ever, distinguishing congruent, partially congruent and noncongruent prognostication. The latter, however, is not to be regarded as resulting in a translation error, if only because it is capable of providing translation gains rather than losses
Вероятностное прогнозирование рассматривается как когнитивный процесс, ориентированный, с позиций переводчика, на вскрытие первоначального коммуникативного намерения автора-билингва, а с позиций автора-билингва – на предотвращение потенциальных погрешностей перевода. До начала процесса перевода прогнозирование проходит экстралингвистическую стадию, где партиципанты независимо друг от друга моделируют ситуацию последующего перевода, а также факультативную собственно лингвистическую стадию, на которой автор прогнозирует проблемные фрагменты своего исходного текста, а переводчик – специфику языка и стиля автора. Автор-билингв проводит мониторинг процесса перевода и критически оценивает решения, принятые профессиональным переводчиком. С точки зрения декодирования авторского намерения, впервые предложено различать конгруэнтное, частично конгруэнтное и неконгруэнтное вероятностное прогнозирование переводчика. Подчеркивается, что неконгруэнтное прогнозирование не приравнивается к переводческой ошибке, поскольку оно способно обеспечить переводческую находку, а не потерю
ситуативная стадия, translation gain, неконгруэнтное прогнозирование, экстралингвистическая стадия, вероятностное прогнозирование, translation monitoring, probabilistic prognostication, конгруэнтное прогнозирование, noncongruent prognostication, билингв, мониторинг перевода, когнитивный поиск, bilingual, situational stage, congruent prognostication, cognitive search, extralinguistic stage, переводческое приобретение
ситуативная стадия, translation gain, неконгруэнтное прогнозирование, экстралингвистическая стадия, вероятностное прогнозирование, translation monitoring, probabilistic prognostication, конгруэнтное прогнозирование, noncongruent prognostication, билингв, мониторинг перевода, когнитивный поиск, bilingual, situational stage, congruent prognostication, cognitive search, extralinguistic stage, переводческое приобретение
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 1 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
