Downloads provided by UsageCounts
Diante da variedade de ferramentas de processamento linguístico, de acesso livre ou pago, neste artigo observa-se a exploração de um corpus de tradução a partir da ferramenta LancsBox®, desenvolvida na Lancaster University. Buscando explorar um corpus paralelo bilíngue de pesquisa em tradução utilizando a ferramenta de processamento de linguagem LancsBox®, caracterizam-se aqui os seguintes objetivos específicos: i) Discutir a utilização de aplicativos e ferramentas de processamento linguístico através da Linguística de Corpus e da Linguística Computacional; e ii) Sugerir possibilidades de aplicação do LancsBox® na pesquisa em tradução. Esse estudo experimental está fundamentado em Brezina, McEnery e Wattam (2015), Brezina e McEnery (2021), Berber Sardinha (2002) e Jurafsky e Martin (2022). Os resultados da exploração evidenciam possibilidades de aplicação das funções da ferramenta através de buscas por termos que causam opacidade, utilizando a busca pelas expressões de maneira simples ou através de exploração por RegEx. Os resultados das buscas mostram que ferramentas de processamento linguístico podem enriquecer as análises de traduções, permitindo localizar de maneira mais eficiente as ocorrências buscadas.
Given the variety of linguistic processing tools, with free or paying access, in this paper presents the exploration of a translation corpus using the LancsBox® tool developed at Lancaster University. Seeking to explore a bilingual parallel corpus of research in translation using LancsBox® tool; the specific objectives are: i) To discuss the use of applications and linguistic processing tools through Corpus Linguistics and Computational Linguistics; and ii) To point out the possibilities of application of LancsBox® in translation research. This experimental study is based on Brezina, McEnery and Wattam (2015), Brezina and McEnery (2021), Berber-Sardinha (2002) and Jurafsky and Martin (2022). Findings show different application possibilities of the tool's functions through the search for terms that cause opacity, using the search for expressions in a simple way or through exploration by RegEx. Results have shown that linguistic processing tools can enrich the analysis of translations, facilitating the localization of the occurrences more efficiently.
Vidas Secas, Translation Studies, Corpus Linguistics, Estudos da Tradução, Linguística de Corpus, Barren Lives
Vidas Secas, Translation Studies, Corpus Linguistics, Estudos da Tradução, Linguística de Corpus, Barren Lives
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
| views | 16 | |
| downloads | 17 |

Views provided by UsageCounts
Downloads provided by UsageCounts