Downloads provided by UsageCounts
Mazkur maqola tomonidan yozilgan― ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjima qiish jarayonida yuzaga kelgan leksikologik va grammatik o’zgarishlar va ularning mohiyatiga lingvistik nuqtai nazardan kitobxonning uni anglashi uchun ta‘sir qiluvchi omillarni hisobga olgan holda tahlil qilingan. Obyekt sifatida tanlangan ismlar to‘qima bo‘lgani tufayli personajlarning ismlaridan oldin ularning asardagi vazifasi hamda xarakteri o‘ylab topilgani, so‘ngra uni lingvistik qoliplarga solingan. Shu tufayli maqolada tarjimon ularni o‘zbek tiliga o‘girishdan oldin etimologik, leksikologik, semantik va fonetik tahlil qilishi uchun qoliplar taklif qilingan.[1]
Kalit so'zlar: antroponimlar, transliteratsiya, ingliz-o'zbek tarjima, leksikologiya fonetika ,orfografiya., Kalit so'zlar: antroponimlar, transliteratsiya, ingliz-o'zbek tarjima, leksikologiya fonetika ,orfografiya.
Kalit so'zlar: antroponimlar, transliteratsiya, ingliz-o'zbek tarjima, leksikologiya fonetika ,orfografiya., Kalit so'zlar: antroponimlar, transliteratsiya, ingliz-o'zbek tarjima, leksikologiya fonetika ,orfografiya.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
| views | 7 | |
| downloads | 6 |

Views provided by UsageCounts
Downloads provided by UsageCounts