Downloads provided by UsageCounts
This chapter aims at shedding some light on the place of transcription in the data interpretation process. More specifically, it focuses on the example of verb-final [e] in oral second-language French, which causes interpretation problems when con- text does not provide disambiguation cues. Through an analysis of three studies on this phenomenon (Herschensohn 2001; Prévost 2007b,a; Granget 2015), displaying a variety of theoretical frameworks (generative versus functional) and transcrip- tion options (written- and spoken-centric approaches), I show that transcription choices, whether made intuitively or in a theory-constrained manner, are often problematic as they entail an early categorization of data, even before data coding and analysis, thereby introducing an interpretive bias (Mondada 2007). Finally, I draw conclusions and offer suggestions regarding best transcription practices.
verbal morphology, L2 French, data interpretation, transcription, interlanguage
verbal morphology, L2 French, data interpretation, transcription, interlanguage
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
| views | 2 | |
| downloads | 2 |

Views provided by UsageCounts
Downloads provided by UsageCounts