Downloads provided by UsageCounts
Die morphosyntaktischen und semantischen Eigenschaften von deutschen Verben unterscheiden sich zum großten Teil von ihren Äquivalenzen im Arabischen, denn das Deutsche und das Arabische gehören zu verschiedenen Sprachfamilien. Da das Deutsche zu der indogermanischen Sprachfamilie gehört, aber das Arabische zu der hamitisch-semitischen, dann entstehen zwischen den beiden Sprachen weitgehende strukturelle Unterschiede. In Bezug auf Valenzansatz und Kontrastivlinguistik beschreibt die vorliegende Untersuchung die syntaktische und semantische Umgebung von Mitteilungsverben im Kontrast. Bei der Analyse des betreffenden verbalen Wortschatzausschnitts wird das sechsstufige Valenzmodell von Helbig und Schumacher angewandt. Dank der semantischen Analyse und Korpus-Belege können die verschiedenen Divergenz-, Diskrepanz- und Übereinstimmungsaspekte zwischen dem Deutschen und Arabischen übersichtlich ermittelt werden.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
| views | 4 | |
| downloads | 4 |

Views provided by UsageCounts
Downloads provided by UsageCounts