
Mazkur maqolada yo‘nalma harakat fe’llarining o‘zbek va ingliz tillaridagi leksikografik talqini qiyosiy jihatdan tahlil qilinadi. Tadqiqotda izohli va tarjima lug‘atlarida harakat yo‘nalishini bildiruvchi fe’llarning berilish tamoyillari, definitsion tuzilishi hamda semantik komponentlari o‘rganildi. Qiyosiy-tavsifiy va semantik tahlil metodlari asosida har ikki tilda yo‘nalish semantikasining ifodalanish usullari aniqlanadi. Tadqiqot natijalari o‘zbek tilida yo‘nalish ma’nosi asosan morfologik vositalar orqali, ingliz tilida esa analitik konstruksiyalar yordamida ifodalanishini ko‘rsatdi. Maqola leksikografiya va tarjima nazariyasi rivojiga ilmiy hissa qo‘shadi.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
