
Özbekler ve Türkler arasındaki ilişkiler köklü bir ilişkiye sahiptir. Asırlar boyunca bu milletler tek millet olmuştur. Zaman geçtikçe birbirinden uzaklaşan kültür ve dil dolayısıyla tercümelere ihtiyaç duyulmuştur. Özbekçeden Türkçeye veya Türkçeden Özbekçeye çeviri çalışmaları çoktur. Roman da bu çeviri çalışmalarında önemli bir yer almıştır. Makalede Abdullah Kadiri’nin ‘O‘tkan kunlar’ Adlı Özbekçe romanının ‘Geçmiş Günler’ adıyla Türkçeye çevirisi anlam ve içerik bakımından incelendi. Tercüman Ahsen Batur roman çevirisi yaparken bazı cümleleri yanlış anladığı, yazarın kelimelere vermek istediği anlamı sıradanlaştırdığı tespit edildi.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
