
Problems related to conditional clauses in the translation process arise due to grammatical and semantic differences between language systems. Particularly in translation between Arabic and Uzbek, the formal expression of the condition–result relationship does not always fully correspond to its semantic interpretation. Therefore, the issue of translating conditional clauses should be considered not only as a problem of grammatical equivalence but also as one of semantic and pragmatic adequacy [Nida, 1964].
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
