
Статья исследует архитектурные подходы и стратегии построения систем синхронного перевода видеоконтента с узбекского на русский язык. Анализируются каскадные и сквозные модели, методы сегментации речи, проблемы синхронизации аудио- и видеоряда. Рассматриваются требования к вычислительным ресурсам, метрики оценки качества для низкоресурсных языковых пар.
синхронный перевод, машинный перевод, распознавание речи, нейронные сети, трансформеры, синтез речи, видеоконтент.
синхронный перевод, машинный перевод, распознавание речи, нейронные сети, трансформеры, синтез речи, видеоконтент.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
