
I did not intentionally set out to study the etymology of ‘Mercy’. The question came to me quietly, during a reading group conversation where we were speaking about mercy. A Syrian Jesuit, Mike Kassis, mentioned that in Arabic the word raḥma (رحمة) means mercy, and that it comes from raḥim (رحم), the womb. A Croatian Jesuit, Robert Mufić, agreed and added that in Hebrew we observe the same roots reḥem (רֶחֶם), womb and raḥamîm (רַחֲמִים), meaning mercy or compassion and also in Aramaic – the spoken language of Jesus – we notice the same root r-ḥ-m, with similar meanings: womb, tender mercy. For me this etymology seemed more than a coincidence, mercy and womb coming from the same word family. That short exchange stayed with me, unsettling something within me. I began to sense that this conversation had opened a new perspective for me, and yet it was also something that brought me to this crossroads of conscience. One path led to the way I had often heard mercy explained in Western theology while the other led back to the languages Jesus himself spoke and prayed and most importantly thought. This essay traces the path of my reflections.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
