
This article investigates semantic, pragmatic, and stylistic issues that arise when translating complex analytical grammatical forms from English into Uzbek. The study focuses on the comparative analysis of the Perfect, Progressive, Perfect Progressive aspects, modal constructions, and periphrastic structures, highlighting the main difficulties encountered in identifying their accurate Uzbek equivalents. Drawing on theoretical insights and practical translation samples, the article proposes effective strategies for overcoming these challenges. The results show that typological differences between analytical and synthetic languages require careful consideration of context, aspectual nuances, and modality during translation.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
