
The cultural heritage, values, and worldview of various communities are vividly reflected in Indian folklore, which includes myths, legends, folktales, songs, and a wide range of oral traditions passed down through generations. Because of India’s immense linguistic diversity, deep cultural specificity, regional variations, and distinctive oral narrative styles, translating Indian folklore into English presents not only significant challenges but also meaningful opportunities for these stories to reach a global audience. The process of translation must therefore navigate issues of cultural nuance, symbolic meaning, and performative elements of storytelling. At the same time, it offers a pathway for wider recognition and appreciation of India’s rich narrative traditions. This essay explores how translation contributes to the preservation and revitalization of Indian folklore, evaluates the methods and strategies translators use to convey both meaning and cultural context, and emphasizes how thoughtful translation can profoundly influence cultural comprehension, cross-cultural engagement, and long-term heritage conservation
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
