Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
image/svg+xml art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos Open Access logo, converted into svg, designed by PLoS. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Open_Access_logo_PLoS_white.svg art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos http://www.plos.org/ ZENODOarrow_drop_down
image/svg+xml art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos Open Access logo, converted into svg, designed by PLoS. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Open_Access_logo_PLoS_white.svg art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos http://www.plos.org/
ZENODO
Journal . 2025
License: CC BY
Data sources: ZENODO
ZENODO
Journal . 2025
License: CC BY
Data sources: Datacite
ZENODO
Journal . 2025
License: CC BY
Data sources: Datacite
versions View all 2 versions
addClaim

TRANSLATION AS DIALOGUE: CONNECTING AUTHORS AND READERS GLOBALLY

Authors: Dr. D.K. Kamble;

TRANSLATION AS DIALOGUE: CONNECTING AUTHORS AND READERS GLOBALLY

Abstract

Translation is a literary genre that serves as a dynamic conduit for dialogue, connecting authors and readers across linguistic, cultural, and geographical divides. This article explores how translation enables the works of English literary giants—William Shakespeare, Virginia Woolf, and Salman Rushdie—to resonate with global audiences, fostering a shared literary culture. By delving into the creative strategies, cultural negotiations, and ethical responsibilities of translators, the study highlights their role as mediators who reinterpret texts to preserve their artistic essence while adapting them to diverse contexts. Shakespeare’s universal narratives, Woolf’s introspective modernism, and Rushdie’s postcolonial hybridity present unique challenges, requiring translators to balance fidelity to the source with cultural accessibility. Through detailed case studies, such as Tsubouchi Shoyo’s Japanese Hamlet, Marguerite Yourcenar’s French Mrs. Dalloway, and Anil Kumar Jha’s Hindi Midnight’s Children, the article illustrates how translators navigate linguistic nuances and cultural complexities to create texts that speak to global readers. It draws on theoretical insights from scholars like Walter Benjamin and Susan Bassnett to argue that translation is not merely a linguistic act but a creative process that builds a global literary community. By examining the interplay of authorial intent, translator creativity, and reader reception, this article underscores translation’s transformative power in fostering cross-cultural understanding, ensuring that English literature remains a vibrant part of the global literary landscape. In an era of increasing globalization, translation continues to serve as a vital dialogue, bridging cultures and enriching literary traditions worldwide.

  • BIP!
    Impact byBIP!
    selected citations
    These citations are derived from selected sources.
    This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    0
    popularity
    This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
    Average
    influence
    This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    Average
    impulse
    This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
    Average
Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
selected citations
These citations are derived from selected sources.
This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Citations provided by BIP!
popularity
This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
BIP!Popularity provided by BIP!
influence
This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Influence provided by BIP!
impulse
This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
BIP!Impulse provided by BIP!
0
Average
Average
Average