Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
image/svg+xml art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos Open Access logo, converted into svg, designed by PLoS. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Open_Access_logo_PLoS_white.svg art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos http://www.plos.org/ ZENODOarrow_drop_down
image/svg+xml art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos Open Access logo, converted into svg, designed by PLoS. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Open_Access_logo_PLoS_white.svg art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos http://www.plos.org/
ZENODO
Journal . 2025
License: CC BY
Data sources: ZENODO
ZENODO
Journal . 2025
License: CC BY
Data sources: Datacite
ZENODO
Journal . 2025
License: CC BY
Data sources: Datacite
versions View all 2 versions
addClaim

EKPHRASIS IN TRANSLATION: VISUAL–TEXTUAL SHIFTS IN JAPANESE HAIKU/HAIGA AND ENGLISH

Authors: Arief S.;

EKPHRASIS IN TRANSLATION: VISUAL–TEXTUAL SHIFTS IN JAPANESE HAIKU/HAIGA AND ENGLISH

Abstract

This paper examines how in the translation of Japanese Haiku and its visual counterpart Haiga into English, visual-textual representations shift. While ekphrasis was conventionally referred to as vivid description of visual art, critics including Jas Elsner and W. J. T. Mitchell have extended its meaning to describe any act of verbal visualisation. This finds a compelling parallel in Japanese Haiku, where it transfers a visual scene into a verbal sketch. Drawing on Jas Elsner’s concept of enargeia (vivid visual presence), this study suggests that English translations of Japanese Haiku often transform the nature of ekphrasis, shifting its emphasis between different sensory experiences. These shifts are not merely linguistic but visual and cultural transformations. This study explores how auditory, visual and symbolic elements are preserved, transformed or diluted in translation. By analysing multiple translations of Matsuo Bashō’s 1694 Nara Chrysanthemum haiku and a Haiga Yosa Buson’s A Little Cuckoo across a Hydrangea, the paper demonstrates how translation reorients perception and redistributes meaning between text and image. Translation, therefore, is not a passive transfer of ekphrasis but an active reimagining of visuality, where linguistic and pictorial elements constantly refract each other.

  • BIP!
    Impact byBIP!
    selected citations
    These citations are derived from selected sources.
    This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    0
    popularity
    This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
    Average
    influence
    This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    Average
    impulse
    This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
    Average
Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
selected citations
These citations are derived from selected sources.
This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Citations provided by BIP!
popularity
This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
BIP!Popularity provided by BIP!
influence
This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Influence provided by BIP!
impulse
This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
BIP!Impulse provided by BIP!
0
Average
Average
Average