
Slang presents challenges for translators because it often depends on context and is rooted in its original culture. This study aims to analyze the forms of slang and translation strategies used in the Webtoon Lara(s)hati. This study uses a qualitative descriptive method to identify and analyze the slang and translation strategies applied. The data were analyzed using the theories of Yule (2010) and Bloomfield (1933) on slang and Baker (1992) on translation strategies. The results of the analysis show that there are 58 forms of slang, consisting of 15 borrowings (26%), 12 interjections (21%), 8 funny mispronunciations (14%), 7 coinages (12%), 6 acronyms and borrowings (10%), and 4 derivations (7%). There are 6 translation strategies used, consisting of paraphrase using a related word (16 or 28%), paraphrase using an unrelated word (14 or 24%), cultural substitution (13 or 22%), omission (7 or 12%), using more neutral/less expressive words (5 or 9%), and using a more general words (3 or 5%). Based on these findings, the borrowing form is the most dominant, indicating the speakers' efforts to build familiarity with their group. Paraphrasing using a related word is the most frequently applied, indicating the translator's efforts to preserve the meaning and nuances in the source language.
Slang, Webtoon Lara(s)hati, Translation strategies
Slang, Webtoon Lara(s)hati, Translation strategies
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
