
handle: 20.500.14352/8995
El corpus RLD es una recopilación de sentencias dictadas por jueces de los Tribunales Supremo y Constitucional, quienes han optado por el uso de diccionarios y la gramática del español como autoridad lingüística en la redacción de dichas sentencias judiciales. Las cuatro fases seguidas para la construcción del corpus: (i) diseño, (ii) implementación, (iii) revisión y (iv) publicación se explican detalladamente. El objetivo del corpus, que incluye 1940 sentencias emitidas entre los años 2012 y 2018, es proporcionar una muestra de datos representativos y empíricamente satisfactorios del empleo de los diccionarios y la gramática como autoridad lingüística en la jurisprudencia española. Este corpus viene a cubrir un vacío en los estudios de Lengua y Derecho: por una parte, la ausencia de grandes corpus de textos jurídicos compartidos, disponibles para cualquier investigador o grupo de investigación interesado, y, por otra, la necesidad de analizar empíricamente el uso del diccionario y la gramática en las sentencias de los Tribunales Supremo y Constitucional.
RLD corpus is a collection of cases where the Spanish High Court and the Constitutional Court Lords or Ladies Justice ("Jueces del Supremo") have turned to Spanish dictionaries and grammar as the linguistic authority to write court judgments. The four main stages followed in the building process of the corpus, (i) design, (ii) implementation, (iii) revision and (iv) publication, are thoroughly explained. The aim of this corpus, which includes 1940 court judgments issued between the years 2012 and 2018, is to provide a representative and empirically adequate sample of data of the use of dictionaries and grammar as linguistic authority in Spanish jurisprudence. This corpus comes to fill a gap in the studies of Language and Law: on the one hand, the lack of large shared corpora of legal texts, available for any researcher or research group interested in this issue, and, on the other hand, the need to analyze empirically the use of dictionaries and grammar in the court judgments of the Spanish High Court and the Constitutional Court.
The documents come from the online legal databases Tirant Online, published by Tirant (https://www.tirantonline.com), and Aranzadi, published by Thomson Reuters (http://aranzadi.aranzadidigital.es).” Los documentos proceden de las bases de datos jurídicas en línea: Tirant Online, de la editorial Tirant (https://www.tirantonline.com), y Aranzadi, de la editorial Thomson Reuters (http://aranzadi.aranzadidigital.es)
Recursos lingüísticos, Sentencias judiciales, Lingüística, Derecho, 56 Ciencias Jurídicas y Derecho, Tribunal Supremo, Jurisprudencia española, Corpus, Tribunal Constitucional, Judicial sentences, Linguistic resources, Corpora, Constitutional Court, Spanish jurisprudence, Supreme Court, 57 Lingüística
Recursos lingüísticos, Sentencias judiciales, Lingüística, Derecho, 56 Ciencias Jurídicas y Derecho, Tribunal Supremo, Jurisprudencia española, Corpus, Tribunal Constitucional, Judicial sentences, Linguistic resources, Corpora, Constitutional Court, Spanish jurisprudence, Supreme Court, 57 Lingüística
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
