Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
image/svg+xml art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos Open Access logo, converted into svg, designed by PLoS. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Open_Access_logo_PLoS_white.svg art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos http://www.plos.org/ ZENODOarrow_drop_down
image/svg+xml art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos Open Access logo, converted into svg, designed by PLoS. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Open_Access_logo_PLoS_white.svg art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos http://www.plos.org/
ZENODO
Article . 2025
License: CC BY
Data sources: ZENODO
Social Science and Human Research Bulletin
Article . 2025 . Peer-reviewed
Data sources: Crossref
ZENODO
Article . 2025
License: CC BY
Data sources: Datacite
ZENODO
Article . 2025
License: CC BY
Data sources: Datacite
versions View all 3 versions
addClaim

A Study on Translation Strategies for Violations of the Politeness Principle in Children's Literature Dialogue: A Case Study of the Korean Translation of The Story of Foolish Wolf

Authors: Ding Jiawei;

A Study on Translation Strategies for Violations of the Politeness Principle in Children's Literature Dialogue: A Case Study of the Korean Translation of The Story of Foolish Wolf

Abstract

This study examines the original The Story of Foolish Wolf and its Korean translation, adopting Geoffrey Leech’s Politeness Principle as the theoretical framework to explore translation strategies for violations of politeness in children's literature dialogue. Existing research has largely focused on linguistic style, cultural elements, and narrative strategies in children's literature translation, while the pragmatic features of politeness violations in character dialogues and their cross-cultural adaptation remain underexplored. Taking a pragmatics-based approach, this study analyzes the specific strategies employed in the Korean translation to handle "impolite" utterances, including tone adjustment, emotional intensification, and cultural adaptation. It reveals how translators balance fidelity to the original work with target language children's linguistic habits and aesthetic expectations while preserving humor and character individuality. The findings suggest that violations of the Politeness Principle in children's literature translation are not merely instances of pragmatic deviation but rather a deliberate retranslation practice aimed at achieving cross-cultural adaptation and ensuring reader acceptance. This study broadens the scope of children's literature translation research by shifting from linguistic style analysis to a pragmatic strategy perspective, highlighting the complexity of dialogue translation and offering practical guidance for translators working with children's literature.

Related Organizations
Keywords

Children's literature; Politeness Principle; Violations; Dialogue translation; Cultural adaptation; Korean translation of The Story of Foolish Wolf

  • BIP!
    Impact byBIP!
    selected citations
    These citations are derived from selected sources.
    This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    0
    popularity
    This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
    Average
    influence
    This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    Average
    impulse
    This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
    Average
Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
selected citations
These citations are derived from selected sources.
This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Citations provided by BIP!
popularity
This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
BIP!Popularity provided by BIP!
influence
This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Influence provided by BIP!
impulse
This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
BIP!Impulse provided by BIP!
0
Average
Average
Average
Green