
Ushbu maqola Italiya tilidagi mashhur iboralar va ularning o‘zbek tiliga tarjimasi masalasiga bag‘ishlangan. Tadqiqotda Italiya tilidagi idiomatik iboralar, ularning madaniy konteksti va o‘zbek tiliga tarjimada yuzaga keladigan lingvistik va madaniy muammolar tahlil qilinadi. Maqola Italiya va o‘zbek tillari o‘rtasidagi semantik va pragmatik farqlarni ochib berishga qaratil gan bo‘lib, tarjimada madaniy moslashuvning ahamiyatini ko‘rsatadi. Tadqiqot natijalari tarjimashunoslik va tilshunoslik sohasidagi mutaxassislar, shuningdek, Italiya tilini o‘rganuvchilar uchun foydali bo‘lishi mumkin.
madaniy moslashuv, lingvistik farqlar, o'zbek tili, Italiya tili, tarjima, idiomatik iboralar
madaniy moslashuv, lingvistik farqlar, o'zbek tili, Italiya tili, tarjima, idiomatik iboralar
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
