
This research paper in translation investigates domestication and foreignization as primary two methods which maintain the uniqueness of a text for the target audience and how these two strategies can be applied in the translation of short stories in order to make it valuable material to explore inclusive cross-cultural understanding. Concerning cultural and ideological values within historical and social factors, this research work covers foreign elements which are pivotal in the comprehension of how cultural adaptation functions in translation.
domestication, foreignization, balanced approach, linguoculturemes, cultural uniqueness, target audience
domestication, foreignization, balanced approach, linguoculturemes, cultural uniqueness, target audience
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
