
Ushbu maqolada ilmiy-ommabop film va ko’rsatuvlar matni stilistik jihatdan ko’rib chiqiladi va tahlil qilinadi. Ilmiy-ommabop matnning o’ziga xos stilistik bo’yoqdorligi va uni tarjimada berish masalasi muhokama qilinadi. Ushbu uslub borasida ba’zi olimlar fikrlari va uning alohida uslub yoki tag uslub ekanligi haqida ma’lumotlar beriladi. Tadqiqot obyekti sifatida “Discovery” kanali ko’rsatuvlarining o’zbekcha tarjima matni olingan bo’lib, asliyat va Tajima matn stilistik xususiyatlari ochib beriladi.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
