
Maqolada Erkin Vohidov tarjimalarida tazod san’atining qo‘llanilishi, shoirning so‘z qo‘llash mahorati, she’riy san’atlardan biri bo‘lgan tazod san’atidan tarjimalarda o‘z o‘rnida mohirona foydalangani misollar asosida tahlil qilingan. Shuningdek, Erkin Vohidov tarjimalarida tazod san’atining qo‘llanilishi she’rda o‘ynoqilik, ta’sirchanlik kabi xususiyatlarni ta’minlaganligi, tasviriy ma’noga va emotsional bo‘yoqqa ega bo‘lganligi, emotsional-ekspressiv bo‘yoqlari kuchaytirilganligi, tarjimalarida tazod san’atining ko‘p uchrashi kabi mаsаlаlаr tаdqiq etilgаn. Kalit so‘zlar: leksikologiya, lingvopoetika, tasviriy vosita, she’riy san’atlar, mа’nаviy sаn’аtlаr, lаfziy sаn’аtlаr, tazod, emotsional-ekspressiv bo‘yoq
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
