
handle: 2434/227817
L'articolo affronta il tema della traduzione di testi di "teatro interculturale" e presenta il progetto "Intercultural Dialogues", promosso da Margaret Rose e da me presso l’Università degli Studi di Milano, in collaborazione con altre istituzioni accademiche e culturali quali l’università di Warwick (per le prime due edizioni) e di Cardiff (per la terza), il British Council, e con il patrocinio della Fondazione ISMU - Iniziative e Studi sulla Multietnicità, e di Outis - Centro Nazionale di Drammaturgia Contemporanea. Il progetto è stato pensato per permettere agli studenti di riflettere, attraverso la pratica viva della traduzione, su questioni identitarie e culturali, come testimoniano i titoli delle tre edizioni che si sono susseguite dal 2011 al 2013: “Who do you think you are?” (ospite Rani Moorthy), “I want to be an Inspiration” (ospite Kwame Kwei-Armah) “We’re all mixed-race now” (ospite Hanif Kureishi).
teatro interculturale ; traduzione ; didattica ; Rani Moorthy ; Kwame Kwei-Armah ; Hanif Kureishi
teatro interculturale ; traduzione ; didattica ; Rani Moorthy ; Kwame Kwei-Armah ; Hanif Kureishi
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
