
handle: 2318/1632004
Di Platero y yo, l'opera più nota e tradotta di Juan Ramón Jiménez, si sono contate nel nostro Paese numerose edizioni, dagli anni '40 ai giorni nostri. Tuttavia il testo è stato troppo spesso oggetto di letture fuorvianti e distorte, orientate al didattismo e a una presunta 'pedagogia lirica' sempre rifiutata dal suo autore. Nel contributo si intende mettere in luce questo aspetto attraverso la ricognizione delle traduzioni e delle pubblicazioni in lingua originale apparse in Italia soprattutto tra gli anni '60 e '70 del secolo scorso.
Juan Ramón Jiménez, Platero y yo, traduzione, edizioni ridotte, testi scolastici
Juan Ramón Jiménez, Platero y yo, traduzione, edizioni ridotte, testi scolastici
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
