
handle: 11590/155555
This paper investigates some aspects of people names in translation. After examining proper names within a theoretical framework which views translation as cross-cultural communication, it explores three phenomena in English: lexicalised eponyms in both general language and specialized discourse; people names as cultural allusions; proper names in idioms. The paper focuses on the linguistic and cultural problems posed by the rendering of English anthroponyms into Italian and discusses the strategies to solve them. The data examined are taken from general-purpose as well as specialist monolingual and bilingual dictionaries, and from authentic texts belonging to various genres.
proper names in English; translation; English into Italian; translation strategies
proper names in English; translation; English into Italian; translation strategies
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
