
handle: 11573/660681
Panoramica delle strategie utilizzate per rendere in italiano un testo fortemente marcato dall'ironia e dall'autoironia nonché da riferimenti alla cultura d'origine. Tali strategie vengono ideate nell'intento di rispettare le intenzioni dell'autore di presentare un testo "agile e candido".
An overview of the strategies employed to translate into Italian a highly ironic and self deprecating text full of cultural references. These strategies were used so as to respect the Author's intentions in offering a text that was "lighthearted and candid".
Traduzione portoghese italiano; Letteratura brasiliana; Avanguardia; Ironia; Manifesti e poesia Pau-Brasil
Traduzione portoghese italiano; Letteratura brasiliana; Avanguardia; Ironia; Manifesti e poesia Pau-Brasil
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
