Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
image/svg+xml Jakob Voss, based on art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina and Beao Closed Access logo, derived from PLoS Open Access logo. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Closed_Access_logo_transparent.svg Jakob Voss, based on art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina and Beao Archivio istituziona...arrow_drop_down
image/svg+xml Jakob Voss, based on art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina and Beao Closed Access logo, derived from PLoS Open Access logo. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Closed_Access_logo_transparent.svg Jakob Voss, based on art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina and Beao
addClaim

“Paremiologia e tradizione sentenziosa nella Zucca del Doni in spagnolo”

Authors: Daniela Capra;

“Paremiologia e tradizione sentenziosa nella Zucca del Doni in spagnolo”

Abstract

Alcune caratteristiche della traduzione spagnola della Zucca di Anton Francesco Doni (entrambe Venezia, Marcolini 1551) opportunamente evidenziate nel presente saggio dimostrano quali sono stati i due punti di riferimento principali del traduttore per quanto riguarda la trasposizione delle frasi proverbiali e di altri tipi di detti presenti nel testo originale: da un lato, la ricca tradizione popolare paremiologica che si ritrova nel refranero ma anche in un ampio ventaglio di testi che fanno del proverbio un’importante modalità espressiva, e dall’altro l’antico filone sapienziale, ancora vigente nella tradizione scritta. Proverbi e sentenze sono storicamente caratterizzati da tratti comuni ma, come si vedrà, pure da differenze, sebbene un buon numero di testi medievali non pare considerare rilevante l’aspetto differenziale; tanto i primi come le seconde sono presenti sia nella cultura dell’epoca sia nella traduzione qui studiata, ma in quest’ultima è precisa la linea che li separa, come si dimostra nel presente lavoro. Questa consapevolezza del traduttore è un fatto nuovo, che prelude alla visione moderna del fenomeno.

The Zucca en Spañol, a XVIth century translation of Anton Francesco Doni’s Zucca (both Venezia, Marcolini, 1551), shows that the translator was familiar with folk proverbs and sayings of cultivated origins. The tradition of the 'refranero' (collections of proverbs and its popular counterpart, the 'refranes') and that of literary works that incorporated proverbs to the characters’ utterances were well established at that time; moreover, the medieval sententious literature was still very popular in Castile. Learned literature and popular tradition were often mixed in the same texts, while proverbs (together with refranes) and wise sayings were regarded as synonimous concepts. Our translator, on the contrary, proves himself conscious of the difference between these two types of quotes: an attitude that will became more and more widespread in the modern era.

Country
Italy
Related Organizations
Keywords

paremiologia; refrán; letteratura sentenziosa; Zucca del Doni en Spañol; traduzione

  • BIP!
    Impact byBIP!
    selected citations
    These citations are derived from selected sources.
    This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    0
    popularity
    This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
    Average
    influence
    This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    Average
    impulse
    This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
    Average
Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
selected citations
These citations are derived from selected sources.
This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Citations provided by BIP!
popularity
This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
BIP!Popularity provided by BIP!
influence
This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Influence provided by BIP!
impulse
This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
BIP!Impulse provided by BIP!
0
Average
Average
Average
Upload OA version
Are you the author of this publication? Upload your Open Access version to Zenodo!
It’s fast and easy, just two clicks!