
handle: 11368/1752714
Traduzione in lingua spagnola di "Dire quasi la stessa cosa, Esperienze di traduzione" di Umberto Eco, nel quale l’autore propone il concetto di negoziazione col testo come modello del processo traduttivo. Nella nota introduttiva della traduttrice, pp. 9-11, si indicano succintamente le “manipolazioni” che accompagnano la resa traduttiva di un testo traduttologico.
traduzione, Spagnolo, Umberto Eco, traduttologia
traduzione, Spagnolo, Umberto Eco, traduttologia
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
