Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
image/svg+xml art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos Open Access logo, converted into svg, designed by PLoS. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Open_Access_logo_PLoS_white.svg art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos http://www.plos.org/ Norwegian Open Resea...arrow_drop_down
image/svg+xml art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos Open Access logo, converted into svg, designed by PLoS. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Open_Access_logo_PLoS_white.svg art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos http://www.plos.org/
versions View all 1 versions
addClaim

Audiovisual translation of Disney songs into Norwegian - An analysis of singability, sense, naturalness, rhythm and rhyme

Authors: Drevvatne, Katrine;

Audiovisual translation of Disney songs into Norwegian - An analysis of singability, sense, naturalness, rhythm and rhyme

Abstract

This thesis examines what song translators in the audiovisual domain prioritize. The subtitled and dubbed Norwegian versions of the theme songs from three American Disney films released between 2003 and 2013 were analyzed from a descriptive-explanatory point of view with regards to Peter Low’s (2003b; 2005) Pentathlon criteria for singable song translations: singability, sense, naturalness, rhythm and rhyme. A qualitative and a quantitative analysis of the material found that subtitlers primarily focus on the semantic content (sense), while the prosodic elements have been the main priority in the dubbed translations in order for the translated songs to become “singable”. These results are discussed in view of the translated songs’ purposes, and I argue that both the subtitled and the dubbed translations need to be similar semantically to the original songs since they are parts of films’ dialogues and plot. The dubbed songs need, in addition, to be singable considering they are to be performed vocally. Further, it seems that subtitled and dubbed translations of songs have a complex relationship and although the semantic content is prioritized in the subtitled versions, they still retain some singability traits. The results also showed that even when a dubbed translation is transferred seemingly directly to the subtitles, there can be some adjustments due to the skopos of subtitles.

Keywords

Engelsk språkvitenskap

  • BIP!
    Impact byBIP!
    selected citations
    These citations are derived from selected sources.
    This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    0
    popularity
    This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
    Average
    influence
    This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    Average
    impulse
    This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
    Average
Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
selected citations
These citations are derived from selected sources.
This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Citations provided by BIP!
popularity
This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
BIP!Popularity provided by BIP!
influence
This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Influence provided by BIP!
impulse
This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
BIP!Impulse provided by BIP!
0
Average
Average
Average
Green