
handle: 10272/22335 , 11162/263728 , 10651/69973
Se presentan los resultados de un proyecto nacional sobre el uso de la Traducción Audiovisual Didáctica (TAD) en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Si bien los resultados de investigaciones previas en este campo son favorables con respecto al desempeño académico del alumnado, la mayoría de los estudios analizan una única destreza lingüística y cuentan con muestras reducidas. El proyecto TRADILEX tiene como objetivo analizar el efecto del uso de diferentes modalidades de Traducción Audiovisual (TAV) (subtitulado, doblaje, subtitulado para sordos, audiodescripción y voces superpuestas) en las competencias orales y escritas del alumnado universitario que estudia inglés como lengua extranjera. Por ello, se analiza la efectividad de una propuesta didáctica que incluye 30 planes de estudio, a través de una intervención con 566 participantes de ocho universidades españolas. La investigación toma un diseño cuantitativo en el que se realizan pruebas estadísticas (estadísticos descriptivos y Test de Wilcoxon) para valorar el efecto de la TAD sobre las destrezas lingüísticas de recepción oral y escrita, producción oral y escrita del alumnado. Los resultados subrayan que hay diferencias estadísticamente significativas que demuestran que los participantes del estudio mejoran en las cuatro destrezas comunicativas analizadas. Además, los datos también confirman la evaluación positiva del rendimiento del alumnado en el transcurso del estudio, así como una percepción favorable de la intervención didáctica por parte de los participantes.
Título, resumen y palabras clave en español y en inglés
Resumen basado en el de la publicación
ESP
Didáctica de la lengua, lengua inglesa, Alfabetización digital, Digital literacy, Language teaching, 5801 Teoría y Métodos Educativos, Didactic translation, Foreign language, Enseñanza de lenguas, Language didactics, Traducción audiovisual, medios audiovisuales, enseñanza superior, enseñanza de lenguas, Lengua extranjera, 5701.11 Enseñanza de Lenguas, iniciación informática, Audiovisual translation, Traducción didáctica, traducción
Didáctica de la lengua, lengua inglesa, Alfabetización digital, Digital literacy, Language teaching, 5801 Teoría y Métodos Educativos, Didactic translation, Foreign language, Enseñanza de lenguas, Language didactics, Traducción audiovisual, medios audiovisuales, enseñanza superior, enseñanza de lenguas, Lengua extranjera, 5701.11 Enseñanza de Lenguas, iniciación informática, Audiovisual translation, Traducción didáctica, traducción
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
