Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
image/svg+xml Jakob Voss, based on art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina and Beao Closed Access logo, derived from PLoS Open Access logo. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Closed_Access_logo_transparent.svg Jakob Voss, based on art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina and Beao PubliCattarrow_drop_down
image/svg+xml Jakob Voss, based on art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina and Beao Closed Access logo, derived from PLoS Open Access logo. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Closed_Access_logo_transparent.svg Jakob Voss, based on art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina and Beao
PubliCatt
Part of book or chapter of book . 2003
Data sources: PubliCatt
addClaim

The translation of genre and the genre of translation

Authors: Ulrych, Margherita;

The translation of genre and the genre of translation

Abstract

The relevance of genre analysis to translation is well-established in both the theoretical and applied branches of translation studies. A translation will function effectively in the receiving culture if it is recognised by the recipients as a token of a particular genre. Familiarity with genre will thus enable translators to arrive at an appropriate target text that is in keeping with the conventions and expectations of the receiving culture. This traditional cross-cultural perspective on translating genres can be expanded to include instances of translation that do not fit into the traditional paradigms of source text-target text equivalence: translators are often called upon to activate function-altering (as opposed to function-retaining) translation strategies in order to create a partially or entirely new text or to produce translation-specific genres such as the products of bilingual abstracting, summarizing and gist translation. In addition to this predominantly linguistic approach to translation and genre is the one proposed by scholars working within descriptive translation studies which suggests that a translated text constitutes a genre of its own. Empirical studies have identified universals of translation behaviour that are specific to translated texts as opposed to monolingual text production. Closely linked to this strand of research is the notion of hybridity, which is often the result of a translation process and which also concerns the phenomenon of translation as a genre per se. The present paper explores each of these aspects in relation to the different ways in which the interface between “genre” and “translation” is interpreted within the field of translation studies today.

Country
Italy
Keywords

Translation, Traduzione, Genere, Translation pedagogy, Traduttologia, Didattica della traduzione, Genre, Translation studies

  • BIP!
    Impact byBIP!
    selected citations
    These citations are derived from selected sources.
    This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    0
    popularity
    This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
    Average
    influence
    This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    Average
    impulse
    This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
    Average
Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
selected citations
These citations are derived from selected sources.
This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Citations provided by BIP!
popularity
This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
BIP!Popularity provided by BIP!
influence
This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Influence provided by BIP!
impulse
This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
BIP!Impulse provided by BIP!
0
Average
Average
Average
Upload OA version
Are you the author of this publication? Upload your Open Access version to Zenodo!
It’s fast and easy, just two clicks!